LA WEB DE READING COMPREHENSION PREFERIDA POR LOS HISPANOHABLANTES

To get information in Spanish place the arrow of your mouse on the highlighted words without clicking.
Para obtener información en español acerca la flecha de tu ratón a las palabras o frases resaltadas.

JOB ADS: READING BETWEEN THE LINES

Jean-Louis Barsoux

How job advertisements differ in three European countries

Checking out job advertisements is popular with executives worldwide. But though the activity is universal, is the same true of the advertisements? Are executive positions in different countries advertised in the same way? A comparison of the jobs pages of The Times of London, Le Monde of Paris and Germany's Frankfurter Allgemeine Zeitung suggests not.

First, what UK job seekers consider an essential piece of information -what the post pays- is absent from French and German adverts. It is often left to applicants to raise this themselves. In contrast, most British advertisements mention not only salary, but also other material incentives including a car and fringe benefits. French or German advertisements rarely refer to these.

The attention given to rewards in the UK indicates the importance of the job and its responsibility. In Germany and France, that information is given by the level of experience and qualifications demanded. Salary can be assumed to correspond with this.

If French and German adverts are vague about material rewards, they are precise about qualifications. They usually demand "a degree in ...", not simply "a degree". In Germany, for example, a technical director for a machine tool company will be expected to have a Dipl.-Ing degree in Mechanical Engineering.

French advertisements go further. They may specify not just the type of grande école degree, but sometimes a particular set of institutions (Formation supérieure X, Centrale, Mines, HEC, ESSEC), these being the most famous grandes écoles.

All this contrasts with the vague call for "graduates" (or "graduate preferred") which is found in the UK. British companies often give the impression that they have a particular type of applicant in mind, but are not sure about the supply and will consider others. Their wording suggests hope and uncertainty, as in this advertisement from The Times: "Whilst educational standards are obviously important, a large measure of personal enthusiasm is likely to secure the success of your application."

In the UK, qualifications beyond degree level make employers nervous, but in France or Germany it is difficult to be "overqualified". Many people on German executive boards have doctorates and the French regard five or six years of intensive post-bacealauréat study at a grand école as ideal training. British managers are not selected primarily for their intelligence, as managers are in France or for their expert knowledge, as in Germany. Instead the British give importance to social, political an leadership skills.

This difference also shows in the personal qualities mentioned. British advertisements stress energy, ability to communicate and motivate. German advertisements like achievement, but it tends to be less personality-driven. German companies want candidates with sound knowledge, experience and competence in their field. They rarely recruit novices as do British employers. French advertisements refer more to intellectual qualities like analytical aptitude and independence.

Even the tone of the job advertisements is different in the three countries. By French and German standards, British advertisements are very audacious: They attract young executives with challenges such as: "Are you reaching your potential?", whereas French and German advertisements are boringly direct, aiming to give information about the job rather than to sell it.

All this points to three different conceptions of management. The French regard it as intellectually complex, the Germans as technically complex, and the British as interpersonally complex. But they agree on one thing: it's complex.

Source: International Management

GLOSSARY

worldwide: all over the world (en todo el mundo)
is the same true of?: does the same happen to? (¿ocurre lo mismo con?)
job seekers: people making a job search (buscadores de empleo, postulantes)
adverts: advertisements, ads (avisos)
fringe benefits: extra benefits (beneficios adicionales)
rarely: seldom (raras veces)
rewards: recompensations in recognition of someone's behavior or actions (premios, gratificaciones)
assumed: understood (interpretado)
vague: not clearly understood or expressed (imprecisos, poco claros)
go further: ask for even more requirements (exigen aún más)
in mind: what they intend to get (en mente)

whilst: at the same time that (al mismo tiempo que)
is likely to secure
: will probably secure, has a good chance to secure (podrá asegurar)
overqualified: having too many skills compared to those required for a job (con exceso de competencia)
regard: consider (Remember: regard > as) (consideran)
achievement: accomplishment (logro por objetivos)
tends to be: has a tendency to be (tiende a ser)
sound: perfect, thorough (impecable)
recruit novices: hire or employ  low-experienced people (reclutan novatos)
audacious: daring (audaces)
challenges such as: demanding or stimulating situations similar to (desafíos tales como)
aiming to give: focused on giving (dirigidos a entregar)

 

MAS "TRABAJO Y EMPLEO"   FORO   INICIO